In March 2017 I attended the eCPD webinar (https://www.ecpdwebinars.co.uk) entitled A 2017 update in medical translation terminology in 4 steps, presented by Pablo Mugüerza, an experienced Spanish to English medical translator. The webinar was about 90 minutes long, and was divided into four sections: clinical trial terminology; immunotherapy, genetics and cancer; pharmacodynamics and pharmacokinetics; and current, relevant infectious diseases. Continue reading “Webinar review: A 2017 update in medical translation terminology in 4 steps”
SPREADING THE WORD
– TRANSCENDING BOUNDARIES & ENRICHING LIVES –
Auckland, New Zealand, 10 to 11 June 2017
Have you heard that the Treaty of Waitangi has been translated into 30 languages? And that all the translations are now available online? Here are the answers to questions you may have about the book and team of translators behind it. Continue reading “The Treaty Times Thirty Book”
PROFESSIONAL DEVELOPMENT FOR TRANSLATORS IN CHRISTCHURCH
Once again this year, NZSTI Canterbury will be holding regular evening “Translators’ Cafe” get-togethers with a professional development theme.
Continue reading “Christchurch Translators’ Cafe 2017”